головна сторінка форуму

головна сторінка форуму (http://arkona.vn.ua/forum/index.php)
-   Балаканина (http://arkona.vn.ua/forum/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Невже в українській мові... (http://arkona.vn.ua/forum/showthread.php?t=187)

Сварус 05-09-2008 13:33

А що то за такі файтерські питання? Невже в українській мові немає слова "бойовий"? ))

Оля Кузнечик 05-09-2008 15:22

Цитата:

Повідомлення від Сварус
А що то за такі файтерські питання? Невже в українській мові немає слова "бойовий"? ))

У світі багато незрозумілого, наприклад, чому український військовий субетнос минулого, носить назву тюркського походження "козак"?

Гот 05-09-2008 18:29

практически каждая отрасль человеческой деятельности со временем обрастает своеобразным сленгом или словами арго, это закономерно и против этого бороться во многом бесполезно...

Всеслав 07-09-2008 23:38

А хлопчина правий, говорити це одне, а писати нада боєць, і бій. а не файтер.

Оля Кузнечик 08-09-2008 05:38

Ну, якщо словосполучення "файтерське питання", ще можна замінити на "бійцівські питання", то з "файтерськими заходами" важче,краще звичайно звучить "військово-історичні", але про іторичність КТ краще мовчати. "Боєць" - це звичайно гарне українське слово, але "файтер" - це більш точніше поняття, якщо говорити про наш рух. А взагалі, якщо є бажаючі, то цю ієрархію можна написати і старослов"янською мовою і "велесівкою".

Сварус 08-09-2008 14:06

Цитата:

Повідомлення від Гот
практически каждая отрасль человеческой деятельности со временем обрастает своеобразным сленгом или словами арго, это закономерно и против этого бороться во многом бесполезно...

Ну, сленг це одне...а просто калька з іншої мови, за умови існування відповідника - це трішки не те) Це ж не сфера інформаційних технологій, де модною законодавицею є англійська)

Цитата:

Повідомлення від Оля Кузнечик
Н"Боєць" - це звичайно гарне українське слово, але "файтер" - це більш точніше поняття, якщо говорити про наш рух.

Ото цікаво чим поняття "файтер" є більш точнішим? В чому заключається та точність(чи конкретизованість)?) Я ще розумію називати "файтерами" бійців компютерної гри Mortal Combat, там хоч перед боєм вигукується "Fight!"...а яке відношення даного слова до історичної реконструкції (Англії??) - для мене залишається таємницею :confused:

Оля Кузнечик 08-09-2008 16:18

По суті, слово "боєць" не дуже точно відображає те чим ми займаємось, адже, "боєць" - це в першу чергу, учасник бойових дій, а ми беремо участь, або в імітації масових зіткнень на військово-історичну тематику, або у заходах спортивного характеру (те що вони можуть перетворитись у "разборки па жизни" інша справа). Я знаю дослівний переклад слова "файтер", проте намагаюсь сказати, що поняття закріплене за ним в Русі історичної реконструкції-рольового моделювання відповідає саме людині, що займається історичним фехтуванням в тому вигляді, в якому воно існує зараз в нашій державі. Хоча Ви праві в тому, що члени клубу зрозуміють суть ієрархії не залежно від того, буде там написано "файтер" чи "боєць", а у людини, що не пов"язана з історичним фехтуванням можуть виникати питання. Якщо мої пояснення не дуже зрозумілі, я б порадила, коли маєте змогу, завітати до нашого клубу (і бажано на тренування по фехтуванню).

Всеслав 07-11-2008 12:39

Я поміняв в ірархії файтерькі на бойові, якшо є якісь пропозиції давайте сюда.


Годинний пояс GMT +3, час: 12:23.

vBulletin v3.5.3 (Український), Copyright ©2000-2024,
Переклад зробив Всеслав